“Qassaman”
Lyrics : Mufdi
Zakariah|Algeria
قسما
بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات و البنود اللامعات الخافقات في الجبال الشامخات الشاهقات نحن ثرنا فحياة أو ممات و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
نحن جند
في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا لم يكن يصغى لنا لما نطقنا فاتخذنا رنة البارود وزنا و عزفنا نغمة الرشاش لحنا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
يا فرنسا
قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب يا فرنسا ان ذا يوم الحساب فاستعدي وخذي منا الجواب ان في ثورتنا فصل الخطاب و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
نحن من
أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا و على أرواحنا نصعد خلدا و على هاماتنا نرفع بندا جبهة التحرير أعطيناك عهدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...
صرخة
الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا و اكتبوها بدماء الشهدا و اقرأوها لبني الجيل غدا قد مددنا لك يا مجد يدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا... |
Qassaman
Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat Qassa Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat Filgi bal Ishshamikhat Ish shahiqat Nahno Thurna Fa hayaton Aw ma maat Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno
Gondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna. Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna Wa Aqadna Alazmat An Tahya Algazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Ya
Faransaa, qad matha waktu l`itab
Wa taweynahu kama yutwa lkitab Ya Faransa inna tha yawmu lhisab Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab Inna fee thawratinaa faslal khitab Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno
min Abtalina Nadfaoo Gondon
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magdan. Wa Ala Arwahena Nassaado Khuldan. Wa Ala Hamatina Narfao Bandan. Gabhato Ltahreeri Aataynaki Ahdan. Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Sarkhato
lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa Wakraooha Libany Iljeeli ghada. Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair. Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! |
“Angola Avante!” Lyrics : Manuel Rui
Alves Monteiro|Angola
Ó Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereiro.
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo.
Coro: (2x)
Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!
Levantemos nossas vozes libertadas
Para glória dos povos africanos.
Marchemos, combatantes angolanos,
Solidários com os povos oprimidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
Coro (2x)
|
“L'Aube Nouvelle” Lyrics : Gilbert Jean
Dagnon|Benin
Jadis à son appel, nos aïeux sans faiblesse
Ont su avec courage, ardeur, pleins d'allégresse
Livrer au prix du sang des combats éclatants.
Accourez vous aussi, bâtisseurs du présent,
Plus forts dans l'unité, chaqu'jour à la tâche,
Pour la postérité, construisez sans relâche.
Refrain :
Enfants du Bénin, debout !
La liberté d'un cri sonore
Chante aux premiers feux de l'aurore;
Enfants du Bénin, debout !
Quand partout souffle un vent de colère et de haine.
Béninois, sois fier, et d'une âme sereine,
Confiant dans l'avenir, regarde ton drapeau !
Dans le vert tu liras l'espor du renouveau,
De tes aïeux le rouge évoque le courage;
Des plus riches trésors le jaune est le présage.
Refrain
Tes monts ensoleillés, tes palmiers, ta verdure,
Cher Bénin, partout font ta vive parure.
Ton sol offre à chacun la richesse des fruits.
Bénin, désormais que tes fils tous unis
D'un fraternel élan partagent l'espérance
De te voir à jamais heureux dans l'abondance.
Refrain
|
"Fatshe Leno La Rona" Lyrics
:
Kgalemang Tumedisco Motsete|Botswana
Fatshe leno la rona,
Ke mpho ya Modimo,
Ke boswa jwa borraetsho;
A le nne ka kagiso.
Chorus:
Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.
Ina lentle la tumo
La chaba ya Botswana,
Ka kutlwano le kagisano,
E bopagantswe mmogo.
Chorus
|
“Une Seule Nuit” Lyrics : Thomas Sankara|Burkina Faso
Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.
Refrain :
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !
Nourris à la source vive de la Révolution.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au coeur pour légitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la
souveraineté.
Refrain
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
A bas l'exploitation de l'homme par l'homme !
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour
toujours !
Refrain
Révolution populaire notre sève nourricière.
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de væux patriotiques, brillent les soleils
infinis de joie.
Refrain
|
“Burundi Bwacu” Lyrics : Jean-Baptiste Ntahokaja and others|Burundi
Burundi
bwacu, Burundi buhire,
Shinga icumu mu mashinga,
Gaba intahe y'ubugabo ku bugingo.
Warapfunywe ntiwapfuye,
Warahabishijwe ntiwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urikukira.
Komerwamashyi n'amakungu,
Habwa impundu nabawe,
Isamirane mu mashinga, isamirane mu mashinga,
Shinga icumu mu mashinga,
Gaba intahe y'ubugabo ku bugingo.
Warapfunywe ntiwapfuye,
Warahabishijwe ntiwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urikukira.
Komerwamashyi n'amakungu,
Habwa impundu nabawe,
Isamirane mu mashinga, isamirane mu mashinga,
Burundi bwacu, ragi ry'abasokuru,
Ramutswa intahe n'ibihugu,
Ufatanije ishaka n'ubuhizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakuganza uwakuganza.
Ramutswa intahe n'ibihugu,
Ufatanije ishaka n'ubuhizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakuganza uwakuganza.
Burundi
bwacu, nkoramutima kuri twese,
Tugutuye amaboko, umitima n'ubuzima,
Imana yakuduhaye ikudutungire.
Horana ubumwe n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze, sagwa n'amahoro meza.
Tugutuye amaboko, umitima n'ubuzima,
Imana yakuduhaye ikudutungire.
Horana ubumwe n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze, sagwa n'amahoro meza.
"O Cameroun, Berceau de nos Ancêtres
"
Lyrics
: René Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moïse
Nyatte Nko'o|Cameroon
O Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Chorus:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants
T'aimeront sans bornes à jamais.
Chorus
"Cântico da
Liberdade” Lyrics : Amílcar Spencer Lopes|Cape
Verde
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
Com dignidade, enterra a semente
no pó da ilha nua
No despenhadeiro da vida a esperança é
do tamanho do mar
que nos abraça
Sentinela de mares e ventos
perseverante
entre estrelas
e o Atlântico
entoa o cântico da Liberdade
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous !
Reprends ton droit au respect, à la vie !
Longtemps soumis, longtemps brimé par tous,
Mais de ce jour brisant la tyrannie.
Dans le travail, l'ordre et la dignité,
Tu reconquiers ton droit, ton unité,
Et pour franchir cette étape nouvelle,
De nos ancêtres la voix nous appelle.
Chorus:
Au travail dans l'ordre et la dignité,
Dans le respect du droit dans l'unité,
Brisant la misère et la tyrannie,
Brandissant l'étendard de la Patrie.
“La
Tchadienne” Lyrics : Louis Gidrol and others|Chad
Peuple
Tchadien, debout et à l'ouvrage !
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
Ô mon Pays,
que Dieu te prenne en garde,
Que tes voisins admirent tes enfants.
Joyeux, pacifique, avance en chantant,
Fidèle à tes anciens qui te regardent.
Que tes voisins admirent tes enfants.
Joyeux, pacifique, avance en chantant,
Fidèle à tes anciens qui te regardent.
Peuple
Tchadien, debout et à l'ouvrage !
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
"Udzima wa ya Masiwa" Lyrics
: Said Hachim Sidi Abderemane|Comoros
I
béramu isi pépéza
I
nadi ukombozi piya
I
daula ivénuha
Tasiba
bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Narikéni
na mahaba ya huveindza ya masiwa
Yatruwasiwa
Komoro damu ndzima
Wasiwa
Komoro dini ndzima
Ya
masiwa radzali wa
Ya
masiwa yarileya
Mola
né ari sayidiya
Narikéni
ha niya
Riveindzé
uwataniya
Mahaba
ya dine na duniya.
I
béramu isi pépéza
Rang
mwési sita wa Zuiye
I
daula ivénuha
Zisiwa
zatru zi pangwi ha
Maoré
na Nzuani, Mwalina Ngaziya
Narikéni
na mahaba ya huveindzar ya masiwa.
"L'Abidjanaise" Lyrics : Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty|Cote d
Ivore
Salut a terre d'espérance;
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire
Te bâtiront dans bonheur.
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unie dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.
“Debout
Congolais” Lyrics : Joseph Lutumba|Democratic Republic of Congo
CHOIR
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts, longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts, longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.
VERSE
Citoyens, entonnez, l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez, l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Citoyens, entonnez, l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez, l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
REFRAIN
Don béni (Congo) des aïeux (Congo),
O pays (Congo) bien aimé (Congo),
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
(Trente juin) O doux soleil (trente juin) du trente juin,
(Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel, serment de liberté
Que nous léguon, à notre postérité, pour toujours.
Don béni (Congo) des aïeux (Congo),
O pays (Congo) bien aimé (Congo),
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
(Trente juin) O doux soleil (trente juin) du trente juin,
(Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel, serment de liberté
Que nous léguon, à notre postérité, pour toujours.
"La
Congolaise"
Lyrics
: Jacques Tondra and Georges Kibanghi|Republik of the
Congo
En ce jour le soleil se lève
Et notre Congo resplendit.
Une longue nuit s'achève,
Un grand bonheur a surgi.
Chantons tous avec ivresse
Le chant de la liberté.
Refrain :
Congolais, debout fièrement partout,
Proclamons l'union de notre nation,
Oublions ce qui nous divise,
Soyons plus unis que jamais,
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Des forêts jusqu'à la savanne,
Des savannes jusqu'à la mer,
Un seul peuple, une seule âme,
Un seul cœur, ardent et fier,
Luttons tous, tant que nous sommes,
Pour notre vieux pays noir.
Refrain
Et s'il nous faut mourir, en somme
Qu'importe puisque nos enfants,
Partout, pourront dire comme
On triomphe en combattant,
Et dans le moindre village
Chantent sous nos trois couleurs.
Refrain
“Djibouti” Lyrics : Aden Elmi|Djibouti
Hinjinne
u sara kaca
Calankaan
harraad iyo
Haydaar
u mudateen.
Hir
cagaarku qariyayiyo
Habkay
samadu tahayoo
Xiddig
dhi igleh hoorshoo
Caddaan
lagu hadheeyaay.
Maxaa
haybad kugu yaal
بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
مصر يا
أم البلاد
أنت
غايتي والمراد
وعلى كل
العباد
كم لنيلك
من أيادي
مصر أنت
أغلى درة
فوق جبين
الدهر غرة
يا بلادي
عيشي حرة
واسلمي
رغم الأعادي
مصر يا
أرض النعيم
سدت
بالمجد القديم
مقصدي
دفع الغريم
وعلى
الله اعتمادي
مصر
أولادك كرام
أوفياء
يرعوا الزمام
نحن حرب
وسلام
وفداكي
يا بلادي
|
Bilādī, bilādī, bilādī
Laki ḥubbī wa-fu’ādī
Bilādī, bilādī, bilādī
Laki ḥubbī wa-fu’ādī
Miṣr yā
umm al-bilād
Anti ghāyatī
wal-murād
Wa-‘alá kull al-‘ibād
Kam li-Nīlik
min āyād
Chorus
Miṣr anti aghlá durrah
Fawqa gabīn
ad-dahr ghurrah
Yā
bilādī
‘ayshī ḥurrah
Wa-aslamī
raghm al-a‘ādī
Chorus
Miṣr yā
arḍi an-na‘īm
Sudti bi-al-magdi al-qadīm
Maqṣidī
daf‘u al-gharīm
Wa-‘alá Allāh
i‘timādī.
Chorus
Miṣr awlādik
kirām
Awfiyā’
yar‘ū az-zimām
Naḥnu ḥarbun wa-salām
Wa-fidākī
yā bilādī.
|
“Caminemos
Pisando las Sendas de Nuestra Inmensa Felicidad” Lyrics
: Atanasio Ndongo Miyone|Equatorial Guinea
Caminemos
pisando la senda
De
nuestra inmensa felicidad.
En
fraternidad, sin separación,
¡Cantemos
Libertad!
Tras
dos siglos de estar sometidos
Bajo
la dominación colonial,
En
fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos
Libertad!
¡Gritemos
Viva, Libre Guinea,
Y
defendamos nuestra Libertad.
Cantemos
siempre, Libre Guinea,
Y
conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos
Viva, Libre Guinea,
Y
defendamos nuestra Libertad.
Cantemos
siempre, Libre Guinea,
Y
conservemos siempre la independencia nacional
Y
conservemos, Y conservemos
La
independencia nacional.
ኤርትራ ኤርትራ ኤርትራ / “Ertra, Ertra, Ertra” Lyrics
: Solomon Tsehaye Beraki|Eritrea
ኤርትራ ኤርትራ ኤርትራ፡
በዓል ደማ እናልቀሰ ተደምሲሱ፡ መስዋእታ ብሓርነት ተደቢሱ።
መዋእል ነኺሳ ኣብ ዕላማ፡
ትእምርቲ ጽንዓት ኰይኑ ስማ፡ ኤርትራ'ዛ ሓበን ዉጹዓት፡ ኣመስኪራ ሓቂ ክምትዕወት።
ኤርትራ ኤርትራ፡
ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ።
ናጽነት ዘምጽኦ ልዑል ኒሕ፡
ንህንጻ ንልምዓት ክንሰርሕ፡ ስልጣነ ከነልብሳ ግርማ፡ ሕድሪ'ለና ግምጃ ክንስልማ።
ኤርትራ ኤርትራ፡
ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ። |
Eritrea,
Eritrea, Eritrea,
Beal dema'nalkese tedemsisu, Meswaéta bharnet tdebisu.
Mewaél
nekhisa'b élame,
TémErti tsnt koynu sma, Ertra za haben wtsuAt, Ameskira haki kem téwet.
Eritrea,
Eritrea,
Ab alem chebitato gbué kbra.
Natsänet
zemtsä’ lä‘ul nihh,
N'hntsa n'lm‘at k'serihh, S'lthane k'nelbsa grma, Hihdri-lena gmja k'nslma.
Eritrea,
Eritrea,
Ab alem chebitato gbué kbra. |
ወደፊት
ገስግሺ
ውድ እናት ኢትዮጵያ
/ “Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya” Lyrics : Dereje Melaku Mengesha|Ethiopia
የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።
|
Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen
S'änto
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar
Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch
Näs'annät;
Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal
Bä'andennät.
Mäsärätä S'enu Säbe'enan
Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera
Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers
Baläbêt;
Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb
ennat;
Ennet'äbbeqeshallän Alläbben
Adära;
Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi
Ennekura!
|
Refrain :
Uni dans la Concorde et la fraternité
Éveille-toi Gabon, une aurore se lève,
Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève!
C'est enfin notre essor vers la félicité.
C'est enfin notre essor vers la félicité.
Éblouissant et fier, le jour sublime monte
Pourchassant à jamais l'injustice et la honte.
Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes,
Qu'il prône la vertu et repousse les armes.
Refrain
Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres
Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres,
Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs.
Qui semaient le poison et répandaient la peur.
Refrain
Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies
Le Gabon immortel reste digne d'envie,
Oublions nos querelles, ensemble bâtissons
L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons.
Refrain
Des bords de l'Océan au cœur de la forêt,
Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine!
Autour de ce drapeau, qui vers l'honneur nous mène,
Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!
Refrain
“For
The Gambia Our Homeland” Lyrics : Virginia Julia Howe|Gambia
For
The Gambia, our homeland
We
strive and work and pray,
That
all may live in unity,
Freedom
and peace each day.
Let
justice guide our actions
Towards
the common good,
And
join our diverse peoples
To
prove man's brotherhood.
We
pledge our firm allegiance,
Our
promise we renew;
Keep
us, great God of nations,
To
The Gambia ever true.
“God Bless Our Homeland Ghana” Lyrics : Michael Kwame
Gbordzoe|Ghana
God bless our
homeland Ghana
And make our nation great and strong,
Bold to defend forever
The cause of Freedom and of Right;
Fill our hearts with true humility,
Make us cherish fearless honesty,
And help us to resist oppressors' rule
With all our will and might for evermore.
Hail to thy name, O Ghana,
To thee we make our solemn vow:
Steadfast to build together
A nation strong in Unity;
With our gifts of mind and strength of arm,
Whether night or day, in the midst of storm,
In ev'ry need, whate'er the call may be,
To serve thee, Ghana, now and evermore.
Raise high the flag of Ghana
and one with Africa advance;
Black star of hope and honour
To all who thirst for liberty;
Where the banner of Ghana freely flies,
May the way to freedom truly lie;
Arise, arise, O sons of Ghana land,
And under God march on for evermore!
And make our nation great and strong,
Bold to defend forever
The cause of Freedom and of Right;
Fill our hearts with true humility,
Make us cherish fearless honesty,
And help us to resist oppressors' rule
With all our will and might for evermore.
Hail to thy name, O Ghana,
To thee we make our solemn vow:
Steadfast to build together
A nation strong in Unity;
With our gifts of mind and strength of arm,
Whether night or day, in the midst of storm,
In ev'ry need, whate'er the call may be,
To serve thee, Ghana, now and evermore.
Raise high the flag of Ghana
and one with Africa advance;
Black star of hope and honour
To all who thirst for liberty;
Where the banner of Ghana freely flies,
May the way to freedom truly lie;
Arise, arise, O sons of Ghana land,
And under God march on for evermore!
"Liberté" Lyrics : Unknown|Guinea
Peuple d'Afrique,
Le Passé historique !
Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune
Illustre epopée de nos frères
Morts au champ d'honneur en libérant l'Afrique !
Le peuple de Guinée prêchant l'unité
Appelle l'Afrique.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères à se retrouver.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique.
Bâtissons l'unité africaine dans l'indépendance retrouvée.
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flôr do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
Coro:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria immortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
Coro
“Ee
Mungu Nguvu Yetu” Lyrics : Graham
Hyslop, G. W. Senoga-Zake, Thomas Kalume, Peter Kibukosya, Washington
Omondi|Kenya
Ee
Mungu nguvu yetu
Ilete baraka kwetu Haki iwe ngao na mlinzi Natukae kwa Undugu Amani na uhuru Raha tupate na ustawi. |
|
Amkeni
ndugu zetu
Tufanye sote bidii Nasi tujitoe kwa nguvu Nchi yetu ya Kenya Tunayoipenda Tuwe tayari kuilinda |
|
Natujenge
taifa letu
Ee, ndio wajibu wetu Kenya istahili heshima Tuungane mikono Pamoja kazini Kila siku tuwe na shukrani |
Lesōthō fatše la bontat'a rōna;
Ha
ra mafatše le letle ke lona;
Ke
moo re hlahileng,
ke
moo re hōlileng,
Rea
le rata,
Mōlimō ak'u bōlōke Lesōthō;
U
felise lintoa le matšoenyeho;
Oho
fatše lena;
La
bontata rōna;
Le
be le khotso.
Khotso.
Pula.
Nala.
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
This glorious land of liberty,
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
And mighty be her powers.
In joy and gladness,
With our hearts united,
We'll shout the freedom,
Of a race benighted.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
In union strong success is sure.
We cannot fail!
With God above,
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
We will o'er all prevail!
With heart and hand our country's cause defending,
We'll meet the foe with valour unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
This glorious land of liberty,
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
And mighty be her powers.
In joy and gladness,
With our hearts united,
We'll shout the freedom,
Of a race benighted.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
In union strong success is sure.
We cannot fail!
With God above,
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
We will o'er all prevail!
With heart and hand our country's cause defending,
We'll meet the foe with valour unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command!
يا بلادي يا بلادي
بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي والعوادي
واسلمي اسلمي اسلمي
اسلمي طول المدى
إننا نحن الفداء
ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي أنت ميراث الجدود
لارعى الله يداً تمتد لك
فاسلمي إنا على الدهر جنود
لا نبالي إن سلمت من هلك
وخذي منا وثيقات العهود
إننا يا ليبيا لن نخذلك
لن نعود للقيود
قد تحررنا وحررنا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي يا بلادي
بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي والعوادي
واسلمي اسلمي اسلمي
اسلمي طول المدى
إننا نحن الفداء
ليبيا ليبيا ليبيا
جرّد الأجداد عزماً مرهفا
يوم ناداهم منادٍ للكفاح
ثم ساروا يحملون المصحفا
باليد الأولى وبالأخرى السلاح
فإذا في الكون دين وصفا
وإذا العالم خير وصلاح
فالخلود … للجدود
إنهم قد شرفوا هذا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي يا بلادي
بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي والعوادي
واسلمي اسلمي اسلمي
اسلمي طول المدى
إننا نحن الفداء
ليبيا ليبيا ليبيا
يا ابن ليبيا يا ابن آساد الشرى
إننا للمجد والمجدُ لنا
مذ سرونا حمد القوم السرى
بارك الله لنا استقلالنا
فابتغوا العلياء شأواً في الورى
واستعدوا للوغى أشبالنا
للغلاب … يا شباب
إنما الدنيا كفاح للوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي يا بلادي
بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي والعوادي
واسلمي اسلمي اسلمي
اسلمي طول المدى
إننا نحن الفداء
ليبيا ليبيا ليبيا
Ry
Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa. Ny Fitiavanay anao tsy miala, Fa ho anao, ho anao doria tokoa. |
||
Tahionao
ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity Hiadana sy ho finaritra He! Sambatra tokoa izahay. |
||
Ry
Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao Ny tena sy fo fanahy anananay, 'Zay sarobidy sy mendrika tokoa. |
||
Ry
Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao, Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao No fototra ijoroan'ny satanao. |
Mlungu
dalitsani Malaŵi,
Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.
Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.
Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.
O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.
Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mayi, bambo, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.
Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.
Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.
Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.
O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.
Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mayi, bambo, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.
A
ton appel Mali
Pour
ta prospérité
Fidèle
à ton destin
Nous
serons tous unis
Un
Peuple un But une Foi
Pour
une Afrique Unie...
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance
نشيد وطني موريتاني Lyrics : Baba
Ould Cheikh|Mauritania
كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا
"Motherland" Lyrics
: Jean Georges Prosper|Mauritius
Glory
to thee, Motherland,
|
O
motherland of mine.
|
Sweet
is thy beauty,
|
Sweet
is thy fragrance,
|
Around
thee we gather
|
As
one people,
|
As
one nation,
|
In
peace, justice and liberty.
|
Beloved
country, may God bless thee
|
For
ever and ever.
|
منبت
الأحرار
مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه وحماه عشت في الأوطان للعلا عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح بالجسد هب فتاك لبي نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار اخوتي هيا للعلا سعيا نشهد الدنيا أنا هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك |
manbita
al-ahrar
machriqa al-anwar mountada as-sou'dadi wa himah doumta mountadah wa himah ichta fi l awtan liloula ounwan mil'a koulli janane dikra koulli lissane bi ar-rouhi bi al-jassadi habba fatak labba nidak fi fami wa fi dami hawaka thara nour wa nar ikhwati ahya liloula sa'aya nouchhidi ad-dounya anna houna nahya bichiaar Allah, AlWatan, AlMalik |
"Pátria Amada" Lyrics : Salomão J. Manhiça|Mozambique
Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará
Coro: (2x)
Moçambique nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo um novo dia
Milhões de braços, uma só força
Oh pátria amada, vamos vencer
Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã
Coro (2x)
Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, oh Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar
Coro (2x)
Namibia,
land of the brave
Freedom
fight we have won
Glory
to their bravery
Whose
blood waters our freedom
We
give our love and loyalty
Together
in unity
Contrasting
beautiful Namibia
Namibia
our country
Beloved
land of savannahs,
Hold
high the banner of liberty
Namibia
our Country,
Namibia
Motherland,
We
love thee.
"La
Nigérienne" Lyrics : Maurice Albert Thiriet|Niger
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle !
Evitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang,
Et que les glorieux accents
De notre race soit sans tutelle !
S'élève dans un même élan
Jusqu'à ce ciel éblouissant,
Où veille son âme éternelle
Qui fera le pays plus grand !
Chorus:
Debout ! Niger ! Debout !
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent !
Et que ce chant s'entende
Aux quatre coins du monde
Comme le cri d'un peuple équitable et vaillant!
Debout ! Niger ! Debout!
Sur le sol et sur l'onde,
Au son des tam-tams
Dans leur rythme grandissant,
Restons unis toujours,
Et que chacun réponde
A ce noble avenir
Qui nous dit: - En avant !
"Arise, O Compatriots" Lyrics : John A. Ilechukwu, Eme Etim Akpan, B. A. Ogunnaike, Sota
Omoigui and P.O. Aderibighe|Nigeria
Arise, O compatriots,
Nigeria's call obey
To serve our Fatherland
With love and strength and faith.
The labour of our heroes past
Shall never be in vain,
To serve with heart and might
One nation bound in freedom, peace and unity.
O God of creation
Direct our noble cause
Guide our leaders right
Help our youth the truth to know
In love and honesty to grow
And living just and true
Great lofty height attain
To build a nation where peace
And justice shall reign.
"Rwanda Nziza" Lyrics : Faustin Murigo|Rwanda
Rwanda
nziza Gihugu cyacu
Wuje
imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi
iduhetse gahorane ishya.
Reka
tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe
utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda
uko watubyaye
Berwa,
sugira, singizwa iteka.
Horana
Imana, murage mwiza
Ibyo
tugukesha ntibishyikirwa;
Umuco
dusangiye uraturanga
Ururimi
rwacu rukaduhuza
Ubwenge,
umutima,amaboko yacu
Nibigukungahaze
bikwiye
Nuko
utere imbere ubutitsa.
Abakurambere
b'intwari
Bitanze
batizigama
Baraguhanga
uvamo ubukombe
Utsinda
ubukoroni na mpatsibihugu
Byayogoje
Afurika yose
None
uraganje mu bwigenge
Tubukomeyeho
uko turi twese.
Komeza
imihigo Rwanda dukunda
Duhagurukiye
kukwitangira
Ngo
amahoro asabe mu bagutuye
Wishyire
wizane muri byose
Urangwe
n'ishyaka, utere imbere
Uhamye
umubano n'amahanga yose
Maze
ijabo ryawe riguhe ijambo.
ءالصحرا
بني يا /
"Yā Banīy As-Saharā'" Lyrics
: Unknown|Sahrawi Arab Republic
يابني
الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيلومي
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيلومي
Chorus:
Independência total,
Glorioso canto do povo,
Independência total,
Hino sagrado de combate.
Dinamismo
Na luta nacional,
Juramento eterno
No pais soberano de São Tomé e Príncipe.
Guerrilheiro da guerra sem armas na mão,
Chama viva na alma do porvo,
Congregando os filhos das ilhas
Em redor da Pátria Imortal.
Independência total, total e completa,
Costruindo, no progresso e na paz,
A nação ditosa da Terra,
Com os braços heróicos do povo.
Chorus
Trabalhando, lutando, presente em vencendo,
Caminhamos a passos gigantes
Na cruzada dos povos africanos,
Hasteando a bandeira nacional.
Voz do porvo, presente, presente em conjunto,
Vibra rijo no coro da esperança
Ser herói no hora do perigo,
Ser herói no ressurgir do País.
Chorus
Dinamismo
Na luta nacional,
Juramento eterno
No pais soberano de São Tomé e Príncipe.
Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée
Refrain :
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout !
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.
Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits – l'épée n'a pas une bavure.
Refrain
Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.
Refrain
Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.
Refrain
Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing :
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui ! Nous disons la mort, mais pas la honte.
Refrain
"Koste Seselwa" Lyrics : David François Marc André and George Charles Robert Payet|Seychelles
Sesel
ou menm nou sel patri.
Kot
nou viv dan larmoni.
Lazwa,
lanmour ek lape.
Nou
remersye Bondye.
Preserv
labote nou pei.
Larises
nou losean.
En
leritaz byen presye.
Pour
boner nou zanfan.
Reste
touzour dan linite.
Fer
monte nou paviyon.
Ansanm
pou tou leternite.
Koste
Seselwa!
High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
“Qolobaa
Calankeed” Lyrics : Abdullahi
Qarshe |Somalia
Chorus:
Qolobaa calankeedu,
waa ceynoo,
Innaga keenu waa,
Cirkoo kale e,
Oon caadna lahayn,
Ee caashaqaye.
1. Xidigyahay cadi,
Waad noo ciidamisee,
Carradaa kaligaa
adow curadee
cadceeda sideedaa
u caan noqo ee
Chorus
2. sidii culagii
ciidad marisee
Alloow haku celin
Alloow haku celin
Qolobaa calankeedu,
waa ceynoo,
Innaga keenu waa,
Cirkoo kale e,
Oon caadna lahayn,
Ee caashaqaye.
1. Xidigyahay cadi,
Waad noo ciidamisee,
Carradaa kaligaa
adow curadee
cadceeda sideedaa
u caan noqo ee
Chorus
2. sidii culagii
ciidad marisee
Alloow haku celin
Alloow haku celin
“Samo
ku Waar” Lyrics
: Unknown|Somaliland
Samo ku waar, samo ku waar, saamo ku waar
Sarreeye calanka sudhan bilay dhulkiisaa,
Samo ku waariyoo iyo bogaadin sugan
Hanbalyo suuban kugu salaannee saamo ku waar
Geesiyaashii naftooda u sadqeeyay qarannimada Somaliland
Xuskooda dhowrsan kugu salaannee samo ku waar
Guulside xanbaarsan soo noqoshadiisa
kalsooniduu mutaystayee dastuurka ku salaannee
Midnimo walaalnimo goobanimo islaanimo kugu salaanee samow
samidiyo
samo ku waar samo ku waar saamo ku waar
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo, |
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
Morena boloka setjhaba sa
heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika — South Afrika. |
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Sounds the call to come
together,
And united we shall stand, Let us live and strive for freedom In South Africa our land. |
"South Sudan Oyee!" Lyrics : Unknown|South Sudan
Oh God,
We praise and glorify You
for Your grace on South Sudan,
Land of great abundance
uphold us united in peace and harmony.
Oh motherland,
we rise raising flag with the guiding star
and sing songs of freedom with joy,
for justice, liberty and prosperity
shall forever more reign.
Oh great patriots,
let us stand up in silence and respect,
saluting our martyrs whose blood
cemented our national foundation,
we vow to protect our Nation
Oh
God, bless South Sudan.
الله جند الوطن جند نحن /
“Nahnu Jund
Allah Jund Al-watan” Lyrics : Ahmad
Muhammad Salih|Sudan
نحن جند الله جند الوطن
إن دعا داعي الفداء لن نخــن
نتحدى الموت عند المحن
نشتري المجد بأغلى ثمن
هذه الأرض لنا فليعش
سوداننا علماً بين الأمم
يابني السودان هذا رمزكم
يحمل العبء ويحمى أرضكم
Nahnu Jund
Allāh Jund Al-watan.
In daʿa dāʿī l-fidā′ lam nachun.
Natahaddal
maut ʿind il-mihan.
Naschtarī l-madschd
bi-aghlā thaman.
Hadhihi l-ard
lanā! Falayaʿīsch Sūdānunā,
ālaman bain al-umam.
Yā banī s-Sudān, hadhā ramzukum;
Yahmil ulaʿba′, wa yahmī ardakum.
"Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati" Lyrics : Andrease Enoke Fanyana Simelane|Swaziland
Nkulunkulu
Mnikati wetibusiso temaSwati;
Siyatibonga
tonkhe tinhlanhla;
Sibonga
iNgwenyama yetfu.
Live
netintsaba nemifula.
Busisa
tiphatsimandla takaNgwane;
Nguwe
wedvwa Somandla wetfu;
Sinike
kuhlakanipha lokungenabucili
Simise
usicinise, Simakadze.
“Mungu ibariki Afrika”
Lyrics : collectively|Tanzania
Mungu ibariki Afrika
Wabariki Viongozi wake
Hekima Umoja na Amani
Hizi ni ngao zetu
Afrika na watu wake.
Chorus:
Ibariki Afrika, Ibariki Afrika
Tubariki watoto wa Afrika.
Mungu ibariki Tanzania
Dumisha uhuru na Umoja
Wake kwa Waume na Watoto
Mungu Ibariki Tanzania na watu wake.
Chorus:
Ibariki Tanzania, Ibariki Tanzania
Tubariki watoto wa Tanzania.
"Terre de nos Aïeux" Lyrics : Alex Casimir-Dosseh|Togo
Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi que les rendait forts,
Paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la prospérité
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.
Dans l’unité nous voulons te servir,
C’est bien là de nos cœurs,le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
Brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l’or de l’humanité.
Salut, salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو
السماوات برعدها
لترم
الصواعق نيرانها
إلى عز
تونس إلى مجدها
رجال
البلاد وشبانها
فلا عاش
في تونس من خانها
ولا عاش
من ليس من جندها
نموت
ونحيا على عهدها
حياة
الكرام وموت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا
صخورا كهذا البناء
سواعد
يهتز فوقها العلم
نباهي به
ويباهي بنا
وفيها كفا
للعلى والهمم
وفيها
ضمان لنيل المنى
وفيها
لأعداء تونس نقم
وفيها
لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ
أن يستجيب القدر
ولا بد
لليل أن ينجلي
ولا بد
للقيد أن ينكسر
|
Chorus:
Humat
al-hima yā humat
al-hima
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Litadwi-s-samawātu bi-ra‘diha
Litarmi-s-sawa‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāla-l-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
Ḥayāta-l-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
Chorus
Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
Chorus
Idhā-sh-sha‘bu yawman arād al-ḥayā
Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
Chorus
|
Oh
Uganda! may God uphold thee,
We
lay our future in thy hand.
United,
free,
For
liberty
Together
we'll always stand.
Oh
Uganda! the land of freedom.
Our
love and labour we give,
And
with neighbours all
At
our country's call
In
peace and friendship we'll live.
Oh
Uganda! the land that feeds us
By
sun and fertile soil grown.
For
our own dear land,
We'll
always stand,
The
Pearl of Africa's Crown.
“Lumbanyeni
Zambia” Lyrics
: Unknown|Zambia
Lumbanyeni
Zambia, no kwanga,
Ne
cilumba twange tuumfwane,
Mpalume
sha bulwi bwa cine,
Twaliilubula.
Twikatane
bonse.
Simudzai
mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa
nemoto wechimurenga;
Neropa
zhinji ramagamba
Tiidzivirire
kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe
nyika yeZimbabwe.
Tarisai
Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo,
nehova, zvinoyevedza
Mvura
ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi
vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe
nyika yeZimbabwe.
Mwari
ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika
yamadzitateguru edu tose;
Kubva
Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri
vave nenduramo;
Ngaikomborerwe
nyika yeZimbabwe.
|
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Khangelan' iZimbabwe yon'
ihlotshiwe
Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz' sebenzi zenam', abantu
basuthe;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Nkosi busis' ilizwe lethu
leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina
sonke;
Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
Abakhokheli babe lobuqotho;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar